Dr. Kang’s article allows me to reflect on the importance of
bilingualism with the aid of parental involvement. We usually have Spanish courses
that can help Spanish speaking students retain their Spanish, but there are not
many Chinese, Korean, Indian or Japanese courses in schools that can help these
minority students remain bilingual. This is why we need the help of parents to help
their kids maintain their first language at home. As a future language
educator, I can help by allowing students to share their language and culture
in class as well as learn some of their language in class to help them maintain
bilingualism. The study focuses on parents in professional fields wanting their
kids to remain bilingual. These parents know the importance of being bilingual
in a professional field because it increases their chances for a better job and
allows them to communicate with a wider range of people compared to monolingual
people in a professional field. Many of these Korean participants were college
professors, but what if the parents worked as store clerks, cooks or janitors, (as
question for Dr. Kang) do you think these parents would be as highly encouraged
to help their kids remain bilingual? Do you think there would be a difference between
careers, or would their encouragement for their kids to remain bilingual be the
same? I was wondering about this question throughout the article. I guess it
also depends on the family and their traditions (like Young Ju in A Step from Heaven). Many of these parents wanted their kids to be
bilingual so they can communicate with family members in Korea. I would also
like to know if there were other language struggles for these kids to
become bilingual that you were not able to add to the article?
Young Ju’s family wanted their kids to be bilingual so the
kids can communicate with them and help them socialize with Americans. As
an immigrant myself, I encountered some of the things Young Ju experienced,
such as helping my mom translate and socialize with immigration services and
the mainstream society. Unlike Young Ju, I was not encouraged to be bilingual
and retain my Spanish, because my mom felt kind of embarrassed if people heard us
speaking Spanish, but I would have to speak Spanish anyways to communicate with
my mom and translate for her. I enjoyed reading this book (A Step from Heaven) so much, not only does it help
me realize the problems of a Korean immigrant living in the U.S, but also lets
me reflect on the fact that I have to realize my kids can encounter several
struggles outside of my classroom, such as I would not know how their families treat
them (only if I would decide to intrude), the language problems they stumble
upon with Americans when they need to get important documents to follow U.S.
laws, such as speaking with the immigration services, the need for a better
living condition, if they are eating healthy meals outside of school, or even
the cultural shocks they encounter. Every kid brings their own culture and
experiences to the classroom, as a language teacher, I need to be considerate
to every aspect of every child’s life. This book is so inspirational because it
helps me realize the problems ELL students can encounter outside of the
classroom. Even though it is not an autobiography of the author, she mentions
she has encountered many of the feelings that come with assimilating to a new
culture. I like how the author embraces
the Korean language in the book, by mentioning words such as: Halbugi, Halmoni,
Apa and Uhmma, as well as using Korean and kid language such as when the
teacher says “Tees es Yung”, to picture how the child interprets the English
language in her own words. I also like how the author writes the book from when
the family is in Korea until she reaches college. It will probably use this book as a source someday.
No comments:
Post a Comment